Перевод Н.Вольпин
Впрямь ли настали
Вешние дни?
Солнце и дали
Дарят они.
Что это - нивы?
Луг или лог?
Всюду бурливый
Плещет поток.
В небе, в озерах
Блеск серебра
И златоперых
Рыбок игра.
Тучам вдогонку
Крылья шуршат
С ясной и звонкой
Музыкой в лад.
Роем веселым
По берегам
Лакомки-пчелы
Никнут к цветам.
Воздух как будто
Дрожью пронзен.
Сладкая смута
И полусон.
Ветры взыграют,
Куст всполошат
И прилетают,
Стихнув, назад -
В мягкие узы
Грудь оплести.
В помощь мне, музы,
Счастье нести!
В сутолоке пестрой
Сам я не свой:
Легкие сестры,
Она - со мной!
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.